مقالات آموزشی زبان انگلیسی_ مقاله اول

خرید بک لینک

متاسفانه در اختلالی که چند وقت قبل در "بلاگفا" رخ داد کلی از پست هام پاک شد که کم کم سعی میکنم برگردونمشون.

شنبه دوازده تیر نود و پنج

جمعه، نهم آبان هزار و سیصد و نود و سه

از مدتها قبل قصد نوشتن این سری مطالب را داشتم که به دلیل مشغله و کار امروز به فردا افکندن هرگز این کار را شروع نکردم. تا اینکه:

در موسسه علمی معرفت پردیس طوس واقع در دانشگاه فردوسی مشهد، دانشکده ادبیات مشغول به کار تدریس زبان انگلیسی شدم.

طبیعتا اینجا مخاطبینم با زبان آموزانم در آموزشگاههای سطح شهر مشهد کمی فرق میکنن و نیازها و اهداف متفاوتتری دارن.

همین مخاطبین و به طور مشخص تر زبان آموزان سطح پی.ای.تی 2 (امریکن فایل یک بخش اول) در معرفت پردیس طوس، با پرسیدن سوالاتی در زمینه نحوه مطالعه زبان و... و دادن بازخورد خوب به درخواستم برای نوشتن اهدافشان (همه ی زبان آموزان این کلاس به درخواست من اهدافشان را از آموختن زبان بصورت کتبی و مشروح نوشتن) به من انگیزه دادن تا نوشتن در این زمینه راشروع کنم.

امیدوارم این مطالب به درد این عزیزان بخوره. چون در بین آنها کسایی هستن که از شهرهای مختلف ایران مهمان ما مشهدی ها هستند و دوری از خانه و کاشانه خود را برای کسب علم به جان خریدن و این وظیفه منو سنگین تر میکنه که حتما چیزی در خور آنها برای ارائه (چه در اینجا،وبلاگم،و چه) در کلاس داشته باشم.

کمبود زمان در کلاسهای آموزش زبان، برای توضیح روش های مطالعه، رشد وپیشرفت در زبان انگلیسی منو وادار کرد که یک سری مقالات را ترجمه و تفسیر، دیدگاه و تجربیات مو را بهشون اضافه کنم.

این مطلب اولین مورد است.

مقالات آموزشی زبان انگلیسی_ مقاله اول

متن انگلیسی زیر از وبسایت زیر گرفته شده است.

esl-pro.com

بخش اول: نکات عمومی مطالعه

قوانین کلی یادگیری زبان:

توضیحات من= ما در زندگی برای انجام هر کاری یک سری قوانین و آداب داریم. مثلا برای غذا خوردن یا رانندگی کردن( دو مجموعه قانون باید یاد داشته باشیم که به خودمون و بقیه اسیب نزنیم 1_ قوانین راهنمایی و رانندگی مثل دونستن معنی علایم رانندگی و... 2_ بلد بودن (خود) رانندگی مثل نحوه صحیح نشستن پشت فرمون، چک کردن بنزین و.....).

یادگیری زبان نیز از این قاعده مستثنا نیست. نکته تاسف برانگیز اینکه بیشتر مدرسین محترم زبان به بیان این نکات (قوانین) نمیپردازن و صرفا خود کتاب مربوط به اون دوره رو تدریس میکنن. شبیه به این میشه که جلسه اول آموزش رانندگی بدون آشنایی با گاز و ترمز و.... مربی از کارآموز بخواد بشینه پشت فرمون و رانندگی کنه.

1_Make language practice part of your daily routine

1_ تمرین زبان را بخشی از امور (ثابت) روزانه ی خود قرار دهید.

توضیحات من=روزانه یعنی چی؟ آیا تا بحال شده یک هفته غذا نخوریم و بگوییم چه دلیلی داره روزی سه وعده وقت بزاریم، ظرف و کاسه بیار، نمک بیار، فلفل بیار،... و.... جمعه به جمعه میخوریم راحت!!! آیا شده؟

در مورد شستن دست و صورت، یا دوش گرفتن در صبح ها چطور؟

مسواک شبانه؟

یا برای کسانی که به نماز اعتقاد دارند خواندن نماز؟

باید همین ایمان و اعتقادی که به روزمره بودن این موارد داریم در مورد زبان نیز پیاده کنیم.

اگر از امروز شروع کنید، در بازه های زمانی سه ماهه متوجه رشد خودتان میشید.

اینجا ممکن است بسیاری فریاد بزنن که: "ای آقا ما که نمیخاهیم مهندس زبان بشیم(!!!!) ببخشید مدرس زبان، یا ما که نمیخایم مترجم بشیم، میخاییم فقط زبان یاد بگیریم.

جواب من اینه که: همین روش رو را اجرا کنید، با اختصاص دقایق کمتری در روز.

رمز موفقیت "استمرار" و استمرار ریشه در علاقه و/یا اجبار(طبق بررسی هایی که خودم شخصا بر روی زبان آموزانم در طول چند سال انجام دادم) داره که کسی که کلاس زبان میره یک حداقل هایی را برای شروع این مسیر داره.

اما چگونه؟

روش ابداعی و تجربه شخصی من این است که:

جدول هایی را به ترتیب زیر آماده میکنیم. ستون اول تاریخ و چهار ستون بعدی به ترتیب چهار مهارت اصلی در زبان انگلیسی خواهند بود.

ستون دوم= S=Speaking

ستون سوم= L=Listening

ستون چهارم= R=Reading

ستون پنجم= W=Writing

کاری که باید انجام دهیم این است که هر روز میزان دقایقی که هر یک از این مهارتها را کار کرده ایم داخل جدول یادداشت میکنیم.

باید بخودمون تعهد بدهیم که هرگز جدولمون خط تیره یا بعبارتی عدد صفر نداشته باشد.

_مثال: فرض کنید امروز خیلی کار و مشغله داشته اید و شب بعد از رفتن به تخت خواب یادتان می آید که تمرین روزانه زبانتان را انجام ندادید. تعهد واقعی ایجاب میکند که از تخت بیرون آمده، هر مهارت را حداقل پنج دقیقه کار کنیم. عدد پنج را به خانه های جدول اضافه کنیم و سپس به تخت خواب برگردیم.

_زیاد کار کردن یک مهارت سبب معاف شدن ما از انجام آن در روزهای بعدی نمیشود.

_در سطوح پایین عددها برای شنیداری و خواندن( مهارتهای دریافتی) بالا و برای نوشتن و صحبت کردن ( مهارتهای تولیدی) پایینه، که این کاملا طبیعی است. و به مرور به تعادل بیشتری میرسه.

_اگر این برنامه ساده را بطور مداوم انجام بدید، اثرات محسوس آن را در بازه های سه ماهه کاملا درک خواهیم کرد.

_حالا چی بخوانیم؟ چی گوش کنیم؟....

به اهدافمون از زبان آموزی بستگی داره. نسخه ی یکسانی وجود نداره. زبان انگلیسی خیلی گسترده هست.

اما بطور کلی:

_جواب: بهترین توصیه ای که میتونم بکنم "کورس بوک"، "کورس بوک"، "کورس بوک".

کورس بوک، جامع ترین روش یادگیری زبان میباشد. هر چهار مهارت اصلی رو به شکل تقریبا متعادلی پوشش میدن. بیشتر کورس بوک ها توسط مراجع معتبر جهانی مثل آکسفورد، کمبریج، لانگمن، مک میلان، و... تالیف شدن. تنوع در انتخاب وجود داره بر حسب نیاز، سن، هدف هر زبان آموز

تمام روشهای دیگر، از نظر من، با وجود فوایدی که دارند، ناقصند.

روش هایی مثل نرم افزارها مانند:

Rosetta Stone

Tell me more

Lea to speak English

Sweet English

و روش های جانبی (بر پایه ی فیلم آموزشی، صوت آموزشی، روش های نوین و ابداعی) مانند:

English Today

Effortless English

Pimsleur

نصرت

انگلیسی در خواب و....

استفاده از سریالهای آموزش زبان مثل:

Extra English

How do you do?

American Family

Connection

Mr. Duncan Series

Lea with Mr. Duncan

Lea English with Jeniffer

English way

توسط: علی توکلی(مدرس و مترجم زبان انگلیسی در مشهد_ شماره همراه: 09363832270) By: Ali Tavakoli

2_ Tolerate ambiguity. When someone is speaking to you in English or when you are reading, you do NOT need to understand every single word.

2_ ابهام (گنگی، گیجی،نامفهوم بودن) را در زیان انگلیسی تحمل کنید. وقتی که کسی با شما انگلیسی صحبت میکند و یا وقتی در حال خواندن هستید، لازم نیست که تک تک کلمات را بفهمید.

توضیحات من= به نظر من صرف نظر از اینکه چند سال است زبان کار میکنیم زبان دوم هرگز به روشنی، شفافی و وضوح زبان اولمان نخواهد شد.

دانستن این مطلب باعث میشود که یک نفس عمیق و راحت بکشیم و دست از درگیری و مشاجره با خود و با زبان دوم برداریم.

علت هایی زیادی میشه ذکر کرد که چرا همیشه زبان دوم برای ما کمی گنگی و ابهام داره.

در مورد انگلیسی که من تجربه شو دارم میشه گفت:

یک:

کلا فرهنگ مردم انگلیسی زبان با فرهنگ ما مردم فارس، با وجود شباهتهای بسیار، تفاوتهای زیادی داره. از لحاظ دینی، اقتصادی، جهانبینیمون نسبت به زندگی و....

دو:

انگلیسی با حدود دو میلیون کلمه، پرکلمه ترین زبان جهانه. و تناظر تعداد لغات با زبان فارسی، تناظر یک به یک نیست.

بعبارتی برای خیلی از کلمات انگلیسی معادل فارسی نداریم. این کار، فهمیدنو دچار اختلال میکنه. ما فقط میتونیم تفسیری از زبان دوم داشته باشیم.

مثالی که بیشتر اوقات میارم کلمه ی blush هست. در نقش فعل ی میشه سرخ شدن صورت وقتی که کسی خجالت میکشه. میبینید که "یک" کلمه حداقل باید با "چهار" تا کلمه ی فارسی توضیح داده بشه چون معادلی نداریم.

سه:

تفاوتهای ساختاری ( مثلا گرامرها)

در انگلیسی، گاهی جملات نسبت به فارسی خیلی طولانیترند. اینو کسایی که کار ترجمه کردن بهتر درک میکنن. گاهی باید یک جمله ی طولانی انگلیسی رو تو ترجمه به چند جمله تقسیم کنیم تا فهمش راحتتر بشه.

از تفاوتهای گرامری اگر بخام مثال بزنم "زمان ها( Tenses( رو میشه مثال زد که اولا تعدادشون از تعداد زمان ها در فارسی بیشتره و ثانیا مفهوم اکثر زمانها با همون زمان در فارسی کاملا منطبق نیست. ( هر چند ممکنه شبیه باشه.

چهار:

تفاوتهای ساختاری- معنایی

مثال:

تو فارسی میگیم من میرم شیراز. و نوع و وسیله رفتن اصلا مشخص نیست. ولی تو انگلیسی نوع رفتن معمولا از خود فعل مشخصه.

I drive to Shiraz.

من با اتومبیل ( ماشین) به شیراز میروم.

I ride to Shiraz.

من با ( دوچرخه، اسب، ...) به شیراز میروم.

I hurried to Shiraz.

من با عجله به شیراز رفتم.

پنج:

....

توسط: علی توکلی(مدرس و مترجم زبان انگلیسی در مشهد_ شماره همراه: 09363832270) By: Ali Tavakoli

3.Mistakes are part of the language process. It is OK to make some mistakes while you speak. Take some risks, and do not let fear of making an error keep you from speaking the language.

3. اشتباهات بخشی از فرآیند یادگیری زبان میباشند. اشتباه کردن در هنگام صحبت کردن کاملا طبیعی است و اشکالی ندارد. ریسک (خطر) کنید و اجازه ندهید ترس از اشتباه کردن مانع از صحبت کردن شما به زبان (انگلیسی/ خارجی) شود.

توضیحات من=

__افرادی که در بزرگسالی یادگیری زبان را شروع میکنند این مشکل را دارند.

اصطلاح تخصصی آن میشود موانع (نرده های) ذهنی (روانی).

کودکان این موانع را ندارند، یا لااقل به اندازه بزرگسالان این موانع ذهنی را ندارند. یک بالغ با خود فکر میکند که: اگر اشتباه کنم بقیه در مورد من چه فکری میکنند.

حالت بدتر اینکه ما دارای مدارج علمی باشیم.

بر چسب هایی مانند: دیپلمه، لیسانسه، فوق لیسانس و... این ها کار ما را به خصوص برای مهارت "صحبت کردن سخت تر میکند. این بزرگسالان در کلاسها تمایلی به صحبت کردن نشان نمیدهند. بخصوص اگر کسی از آنها بهتر صحبت کند.

در هنگام اشتباه صورتی، سرخ و یا رنگ های دیگر میشوند.

اما کودکان با هر اشتباه به هم میخندند و لحظه ای بعد کلا قضیه را فراموش میکنند (به نقل از استاد دوره تربیت مدرسم خانم مریم ملک سعیدی)

راه حل: قبل از ورود به کلاس زبان سن، مدرک تحصیلی، غرور و.... را پشت در کلاس بگذارید.

__از طرفی تا اشتباهی نباشد یادگیری در کار نخواهد بود. لازمه یک نفر که تازه داره زبان یاد میگیره با آغوش باز بپذیره که ممکنه به این زودی ها نتون کامل صحبت کنه و این کاملا طبیعیه و تقریبا همه همین مورد رو دارن.

__ برای افراد غیر بومی خیلی زمان میبره تا یک زبان رو با اشتباهات کمی صحبت کنند، بنویسند و......

4. If someone says somethinh confusing to you, use phrases such as:

"Can you repeat that?"

"What does 'X' mean?"

"Can you say that more slowly?"

4_اگر شخصی چیز نامفهومی را به شما میگوید از عبارتهایی مانند عبارات زیر استفاده کنید.

"آیا میتونید آون را تکرار کنید؟"

"این کلمه (گفتن کلمه نامفهوم) چه معنایی دارد؟"

"میتونید اونو آهسته تر بگید؟"

توضیحات من=

انگلیسی زبانان کاملا ما رو درک میکنند.

بعلت اینکه زبان دوم همه کشورهاست آنها کاملا پذیرفته اند که در برخورد با افرادی که انگلیسی زبان نیستند مراعات حال آنها را بکنند. بمحض اینکه بدانند شما خارجی هستید هرگز از عبارتها و اصطلاحات خاص (اسلنگ، ایدیم....) استفاده نمیکنند.

نکته دیگر اینکه ما حتی اگر خیلی ناقص صحبت کنیم آنها متوجه منظورمان میشوند و از این بابت در اکثر شرایط جای نگرانی وجود ندارد.

5. If possible, visit a country where you can use the language you are leaing.

5_در صورت امکان به کشوری بروید که بتوانید زبانی را که در حال یادگیری آن هستید صحبت کنید.

توضیحات من=

هر چند که برای همه مقدور نیست اما تاثیر بینهایت زیادی بر روی رشد یادگیری زبان، درک ما از زبان و فرهنگ و ... میگذارد.

6. Watch movies in your new language and try to identify words and phrases that you have already leaed in your studies.

6_ به زبان جدیدی که دارید یاد میگیرید فیلم تماشا کنید و سعی کنید کلمه ها و عبارت هایی رو که قبلا در درس هاتون یاد گرفتید رو پیدا کنید.

توضیحات من=

فیلم کامل ترین کارگاه آموزشی زبان هست.

در فیلم همه چیزی واقعی هست و در باره ی نکته ی بالا، کاربرد کلمه، تلفظ( لحن صدا، تن صدا،....)، کانتکست (رسمی، غیر رسمی،....) همه و همه در فیلم به طور خودکار و واقعی رعایت شده. مطلبی که اکثر اوقات در کورس بوک ها رعایت نمیشه چون بیش از حد به جنبه ی آموزشی قضیه میپردازن.

در چند سال اخیر عبارت هایی مانند:

Rael English Guranteed

پشت جلد کتب امریکن فایل

Authentic Contextes

پشت جلد کتب تاچ استون و ویوپوینت

و.....

همه دارند به نوعی تبلیغ کار خودشونو میکنن که کتاب بر مبنای انگلیسی واقعی نوشته شده..... تا چه میزان این مطلب درسته؟ فقط تا حدودی. در هر کورس بوک به اندازه ای، و به نحوی سعی شده این اتفاق بیفته.

7_..............

توضیحات من=

8_......................

توضیحات من=

9_....................

توضیحات من=

10_.......................

توضیحات من=

.......................

ان شا الله این سری از مقالات به مرور بروز خواهد شد. استقبال شما= دلگرمی من برای ادامه کار.

آخرین بروزرسانی: بیست و نه آذر نود و شش.

تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوآصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد، تدریس خصوصی زبان مشهد،

توسط: علی توکلی(مدرس و مترجم زبان انگلیسی در مشهد_ شماره همراه: 09363832270) By: Ali Tavakoli

برداشتن مطالب با ذکر منبع بلا مانع است. لطفا منبع را ذکر کنید. متشکرم.


برچسبها: انگلیسی, آموزش زبان, زبان آموزی, مقالات آموزشی زبان Real listening & speaking...

ما را در سایت Real listening & speaking دنبال می‌کنید

برچسب: نویسنده: بازدید: 150 تاريخ: يکشنبه 10 دی 1396 ساعت: 2:01

صفحه بندی